اختلاف ترجمه در بین مترجمین قرآن کریم همواره وجود داشته و امری اجتناب ناپذیر بوده است و هر یک از مترجمین بر اساس دیدگاهها و دلایل خاص خود دست به ترجمه میزنند که سبب بروز این اختلافات میگردد. در قرآن کریم آیات متعددی وجود دارد که میتوان اختلاف در ترجمه بین مترجمین را در آنها مشاهده نمود و حتی به نظر میرسد برخی از این اختلافها در حدی است که موجب تغییر معنای آیه میشود.
پژوهش حاضر با استفاده از ابزار کتابخانهای و مطالعه و بررسی ترجمههای مشهور قرآن کریم و بر اساس روش توصیفی تحلیلی صورت گرفته است که نتایج آن در آیه ۸۸ سوره مبارکه کهف نشان میدهد عوامل مختلفی وجود دارند که با ترکیب دیدگاههای مترجم باعث به وجود آمدن اختلاف در ترجمه آیه مذکور شدهاند و هر مترجم دلایلی را جهت ترجمه خود دارد که در این پژوهش این عوامل و دلایل مورد بررسی قرار داده شده است.